Tłumaczenia informatyczne i telekomunikacja
Zrealizowaliśmy blisko 1500 zamówień z zastosowaniem specjalistycznego słownictwa IT
>>> powrót
Dynamiczny rozwój oraz globalizacja rynku technologicznego wyznaczają kierunek działań uczestników tego rynku. Stale opracowywane są nowe produkty oraz - wzbogacone w nowe funkcje - wersje istniejących produktów. Większość z nich jest oferowana globalnie na całym świecie.
Obok jakości wykonania czy ceny produktu coraz większego znaczenia nabiera łatwość obsługi oraz dostępność dokumentacji dla odbiorców ze zróżnicowanych językowo i kulturowo rynków lokalnych. Przewagę konkurencyjną osiągają przede wszystkim produkty o dobrej, jasnej dokumentacji oraz starannie zlokalizowanych interfejsach.
Odbiorcy produktów na światowych rynkach mają zróżnicowane przyzwyczajenia i wymagania. Świadomość tych różnic oraz ich znajomość umożliwia właściwe dostosowanie języka i formy przekazu do oczekiwań odbiorcy. Właściwie napisana instrukcja , zrozumiale zdefiniowane funkcje w aplikacji gwarantują użyteczność produktu a tym samym zadowolenie użytkowników.. Rośnie zatem zapotrzebowanie na możliwie najlepszą lokalizację produktu ze względu na charakterystykę rynku docelowego.
Tak, jak w przypadku produktów powszechnego użytku, w których standardem stało się dołączenie instrukcji w języku odbiorców oraz lokalizacja interfejsu użytkownika, również dla tzw. produktów profesjonalnych producenci coraz częściej decydują się na lokalizowanie dokumentacji i interfejsu.
busy b jest doświadczonym dostawcą lokalizacji i tłumaczeń w sektorze zaawansowanych technologii IT. Oferujemy profesjonalne tłumaczenie i usługi lokalizacyjne w obszarach:
• technologii internetowych
• technologii telekomunikacyjnych
• technologii sieciowych
• oprogramowania
• grafiki komputerowej
• e-biznesu
• administracji systemów
Świadomi znaczenia właściwego doboru terminologii oraz kulturowego dostosowania dokumentacji dla sukcesu lub porażki danego produktu na rynku docelowym, współpracujemy wyłącznie ze specjalistami, którzy posiadają rozległe doświadczenie w dziedzinie technologii informatycznych i telekomunikacyjnych. Dbając o spójność terminologiczną tłumaczonych dokumentów korzystamy ze słowników i pamięci tłumaczeniowych związanych z daną branżą i klientem. Dysponujemy zespołem specjalistów, którzy wspierają naszych klientów w starannym dostosowaniu tłumaczonej treści do potrzeb i oczekiwań lokalnych użytkowników. Nasze wieloletnie doświadczenie i współpraca ze specjalistami gwarantują funkcjonalność produktu finalnego zarówno pod względem językowym, jak i kulturowym:. Tłumaczymy bądź lokalizujemy:
• podręczniki instalacji i obsługi produktów
• oferty handlowe
• strony internetowe
• interfejsy aplikacji
• audyty systemów teleinformatycznych
Zachęcamy do stałej współpracy. Wraz z kolejnymi zleceniami rozrasta się pamięć tłumaczeniowa oraz indywidualne słowniki danego klienta. To pozwala przy kolejnych zleceniach automatyzować proces tłumaczenia i jednocześnie oszczędzać.
OPIS WSPÓŁPRACY Z WYBRANYMI KLIENTAMI BRANŻY IT:
• Asseco
• Inforsys
• Infovide Matrix
• Rodan Systems
• Safe Computing
• Sygnity
• Wola Info
Dla tego grona naszych Klientów zajmujących się usługami informatycznymi w tym.:
• integracją systemów teleinformatycznych,
• wdrażaniem systemów wspomagających zarządzanie procesami,
• bezpieczeństwem informacyjnym, obsługą systemów komunikacji masowej,
• dostarczaniem usług konsultingowych i innowacyjnych rozwiązań IT,
wykonywaliśmy tłumaczenia m.in.:
• specyfikacje programowe,
• specyfikacje i dokumentację przetargową,
• zapytania ofertowe,
• raporty finansowe,
• dokumentacje dotyczące procesu wdrażania oferowanych usług.
Wśród zrealizowanych projektów były możemy wynienić m.in.:
• wykonanie w ciągu trzech tygodni około 1000 stron tłumaczenia zapytania ofertowego od jednej z wiodących firm telekomunikacyjnych na język angielski.
• opracowanie około 2000 stron dokumentacji w zakresie wdrożenia zarządzania informacją,
• przekładu całej serii dokumentacji przetargowych wraz ze specjalistycznym słownictwem określającym wymagania techniczne,
• przetłumaczenia opisu około 500 stron na temat rozwoju baz danych oraz planu zarządzania projektem i jakością dla administracji zajmującej się świadczeniami rzeczowymi w opiece zdrowotnej,
Dbając o odpowiednią jakość tłumaczenia, bezwzględną terminowość oraz spójność terminologiczną w przypadku przekładów obszernych materiałów, nad całym procesem czuwa wyznaczony koordynator.
>>> wycena
>>> powrót
Aktualizacja: 2011-07-01



