Weryfikacja tłumaczenia
Weryfikacja tłumaczenia
WERYFIKACJA polega na sprawdzeniu poprawności tekstu i jego zgodności z oryginałem. Nie wymaga pieczęci tłumacza przysięgłego. Wyróżniamy dwa typy weryfikacji: merytoryczną i językową.
powrót
WERYFIKACJA MERYTORYCZNA wycena
Polega ona na sprawdzeniu przetłumaczonego tekstu w celu wychwycenia ewentualnych niezgodności z oryginałem oraz niewłaściwie zastosowanej terminologii.
WERYFIKACJA JĘZYKOWA wycena
Weryfikacja językowa polega na sprawdzeniu przetłumaczonego tekstu, w celu wychwycenia błędów językowych. Wykonywana jest przez native speakera, czyli osobę dla której język przekładu jest językiem rodzimym. Weryfikacja taka jest przydatna w przypadku, gdy przełożony tekst przeznaczony jest do publikacji. Przykładami tekstów, w których wskazana jest weryfikacja językowa są broszury, artykuły prasowe, specjalistyczne, naukowe, książki, foldery, strony internetowe itd.
powrót
Na życzenie świadczymy także weryfikację tłumaczeń Klienta. wycena



